徒閉蓬門坐(도폐봉문좌) : 부질없이 문 잠그고 앉아 있는 동안에도
頻經石火遷(빈경석화천) : 덧없는 시간 번개처럼 지나버렸네
唯聞人作鬼(유문인작귀) : 사람 죽어 귀신된다는 말은 들어봤어도
不見鶴成仙(불견학성선) : 학을 타고 신선이 되는 것은 보지 못했네
念此那堪說(염차나감설) : 그러니 어떻게 함부로 말 할 수 있겠는가
隨緣須自憐(수연수자련) : 모든 것은 인연 따라 이뤄지는 것이라네
回瞻郊郭外(회첨교곽외) : 고개 돌려 성 밖 풍경 바라보게나
古墓犁爲田(고묘리위전) : 옛무덤들 쟁기 아래 밭이 되어 있을테니
▶蓬門(봉문) : 남에게 대하여 자기 집을 낮춰 부르는 말
▶石火(석화) : 부싯돌이 번쩍하는것 처럼 매우 짧은 시간을 말함
▶那堪說(나감설) : 어떻게 함부로 말할수 있겠는가(= 불감설不敢說)
출처 : 염화실
글쓴이 : 마니주 원글보기
메모 :
'寒山詩·마니주' 카테고리의 다른 글
[스크랩] 寒山詩224(한산시224) (0) | 2012.09.08 |
---|---|
[스크랩] 寒山詩223(한산시223) (0) | 2012.09.04 |
[스크랩] 寒山詩219(한산시219) (0) | 2012.08.18 |
[스크랩] 寒山詩218(한산시218) (0) | 2012.08.14 |
寒山詩159/我見世間人(아견세간인) (0) | 2012.04.12 |