心高如山岳(심고여산악) : 자만심이 산처럼 아주 높아서
人我不伏人(인아불복인) : 사람들이 나를 설득 시키지 못하네
解講圍陀典(해강위타전) : 베다성전 두루 알아 가르칠 수 있고
能談三敎文(능담삼교문) : 불유도 삼교에 대해서도 말 할 수 있네
心中無慚愧(심중무참괴) : 계를 깨고 율을 어겨 행동하면서도
破戒違律文(파계위율문) : 마음속에 부끄러움 느끼지 않고
自言上人法(자언상인법) : 잘난 척 성현의 가르침을 들먹이면서
稱爲第一人(칭위제일인) : 스스로 세상제일 인재라고 추켜세우네
愚者皆讚嘆(우자개찬탄) : 어리석은 이들 입을 모아 찬탄하고
智者撫掌笑(지자무장소) : 지혜로운 이 손 비비며 씁쓸하게 웃네
陽焰虛空花(양염허공화) : 치닫는 번뇌로 허공 꽃 피워서야
旣得免生老(기득면생로) : 어떻게 생사문제 면 할 수 있겠는가
不如百不解(불여백불해) : 세간에서 백가지 이득 될 것 아느니
靜坐絶憂惱(정좌절우뇌) : 조용히 앉아 걱정과 번뇌 끊어 내려네
▶圍陀典(위타전) : 베다(Veda) 의한역
▶ 三敎(삼교) : 불교와 유교와 선도(仙道, 즉 道家도가)
▶ 慚愧(참괴) : 부끄러워하며 괴로워함.
출처 : 염화실
글쓴이 : 마니주 원글보기
메모 :
'寒山詩·마니주' 카테고리의 다른 글
[스크랩] 寒山詩234(한산시234) (0) | 2012.10.16 |
---|---|
[스크랩] 寒山詩233(한산시233) (0) | 2012.10.11 |
[스크랩] 寒山詩230(한산시230) (0) | 2012.10.06 |
[스크랩] 寒山詩229(한산시229) (0) | 2012.10.04 |
[스크랩] 寒山詩228(한산시228) (0) | 2012.09.25 |