寄語食肉漢(기어식육한) : 고기 먹는 이들에게 한 마디 이르려니
食時無逗遛(식시무두류) : 먹을 때 잠시라도 생각해보지 않겠는가
今生過去種(금생과거종) : 지금의 나는 과거생에 씨 뿌려져 싹튼 것이고
未來今日修(미래금일수) : 미래의 나는 지금 내가 씨 뿌리고 있는 것인데
只取今日美(지취금일미) : 단지 오늘 맛있는 것만 먹으려고 하면서
不畏來生憂(불외내생우) : 내일 있을 걱정거리는 무서워하지 않는 것은
老鼠入飯甕(노서입반옹) : 마치 늙은 쥐 밥 든 항아리 속으로 들어가서
雖飽難出頭(수포난출두) : 배불리 먹고 못 나오는 것과 다를 것이 없네
▶逗遛(두류) : 간헐적이다. 잠시 쉬다. 지체하다. 멈추다. ‘逗留’로도 쓴다
출처 : 염화실
글쓴이 : 마니주 원글보기
메모 :
'寒山詩·마니주' 카테고리의 다른 글
[스크랩] 寒山詩270(한산시270)|마니주*** 스스로 집 나와 수행자가 된 뒤로 (0) | 2013.04.23 |
---|---|
[스크랩] 寒山詩270(한산시270) (0) | 2013.04.23 |
[스크랩] 寒山詩268(한산시268) (0) | 2013.04.17 |
[스크랩] 寒山詩267(한산시267) (0) | 2013.04.11 |
[스크랩] 寒山詩266(한산시266) (0) | 2013.04.09 |